کتاب به سوی فانوس دریایی اثر ویرجینیا وولف نشر نگاه
کتاب بهترین داستان های کوتاه اثر آنتوان چخوف نشر نگاه
کتاب دختری که رهایش کردی اثر جوجو مویز نشر میلکان
کتاب رهایت میکنم اثر کلر مکینتاش نشر میلکان
کتاب اشتوم اثر جم لستر نشر میلکان
کتاب پنج قدم فاصله اثر ریچل لیپینکات نشر میلکان
کتاب خلیج نقره ای اثر جوجو مویز نشر میلکان
کتاب هنوز هم من اثر جوجو مویز نشر میلکان
کتاب سرپناه بارانی اثر جوجو مویز میلکان
کتاب دختری در قطار اثر پائولا هاوکینز نشر میلکان
کتاب دختر گمشده اثر گیلیر فلیر نشر میلکان
کتاب شیر تلخ اثر الیف شافال نشر میلکان
کتاب ما دروغگو بودیم اثر امیلی لاک هارت نشر میلکان
کتاب برزخ بی گناهان اثر کارین ژیه بل نشر کوله پشتی
کتاب سوربز اثر ماریو با گاس یوسا نشر علم
کتاب راز بین دو نفر اثر کارن ام. مک منس نشر کوله پشتی
کتاب من ملاله هستم اثر ملاله یوسف زی-کریستینا لمب نشر کوله پشتی
کتاب بد اثر سدریک بانل نشر نگاه
کتاب سیمای زنی در میان جمع اثر هاینریش بل نشر نگاه
کتاب شازده کوچولو اثر آنتوان دو سنت اگزوپهرى نشر نگاه
کتاب دختر شایسته شهرمون اثر عزیز نسین نشر نگاه
کتاب آدم خوشبخت اثر عزیز نسین نشر نگاه
به نام خدا سایت شی مارکت
رُمان (به فرانسوی: roman) یک نوع داستان بلند است که در قالب نثر نوشته میشود. در سده ۱۸ (میلادی) کلمهٔ «رمان» بیشتر برای اشاره به قصّههای کوتاه در مورد عشق و توطئه به کار میرفت. در ۲۰۰ سال اخیر، رمان تبدیل به یکی از مهمترین اشکال ادبی شدهاست.
ریشۀ زبانی
رمان واژهای فرانسوی است به معنای داستانی که به نثر نوشته شود و شامل اتفاقات و حوادثی ناشی از تخیل نویسنده باشد و آن، اقسامی دارد. رمان آموزشی که داستانی است شامل مطالب علمی، طبیعی و فلسفی، رمان پلیسی که داستانی حاکی از حوادث مربوط به دزدی، جنایت و کشف آنها توسط کاراگاهان زبردست است، رمان تاریخی که داستانی است که اساس آن مبتنی بر وقایع تاریخی باشد و رمان عاشقانه که داستانی است که شالودهٔ آن بر عشق نهاده باشد.
رمان در زبان فارسی، مترادف نوول در زبان انگلیسی است. نوول به معنی نو، جدید، بدیع، رمان، داستانهای کوتاه، کتاب داستان و داستان عشقی کوتاه آمدهاست. علت وارد شدن کلمهٔ رمان به جای کلمه نوول به زبان فارسی را میتوان در نزدیکی بیشتر ایرانیان متجدد و واردکننده محصولات فرهنگی به ایران، به زبان فرانسه دانست.
تاریخچه
نگارهای اثر سده ۱۷ از یکی از صحنههای داستان گنجی. این داستان نخستین رمانی است که به زبان ژاپنی نوشته شده و گاه از آن به عنوان نخستین رمان جهان یاد میشود.
در اصل کلمهٔ رمان، بیانگر زبان پیشین و عامیانه فرانسویان بود که در مقابل زبان لاتین، زبان عالمانه و ادبی آن روزگار، قرار داشت. ضمناً به آثار ادبی منظوم از نوع داستانهای تخیلی و ساختگی که به زبان رومیایی (رمان) کتاب شده بود نیز اطلاق میشود. نظیر رمانهای حاوی اوضاع و احوال شوالیهها یا رمانهای سازگار و متناسب با نزاکت و تعلیم و تربیت. رمان در مورد همهٔ آن چیزهایی گفته میشود که مربوط به تمدن، هنر و مخصوصاً زبانهای آن ردیف از کشورهایی است که از قرن پنجم تا قرن دوازدهم میلادی تحت سیطره مادی و معنوی رومیها بودند. از میان زبانهای رمان میتوان فرانسوی، ایتالیایی، اسپانیایی، رومانیایی و پرتغالی را نام برد. در قرون وسطی رمان به زبان ادبی شمال فرانسه و از ۱۰۶۶ میلادی به زبان ادبی انگلستان نیز اطلاق میشدهاست. در نتیجه میتوان گفت که از قرن ۱۲ میلادی به بعد، فرانسه شمالی و انگلستان زمینه مساعدی را برای رشد و انتشار فرهنگ و تمدن فراهم آورده بودند که بیان ادبی دست اول آن زبان رمان و به صورت داستانسرایی و قصهگویی منظوم بود. بدین ترتیب نوع ادبی داستانی از آنجا که به زبان رمان نوشته میشود، به رمان معروف شد. در قرون وسطی داستان شهسوارانه مطلوب شمرده میشد (از همان نوع داستانهای عیاری فارسی). در قرن شانزدهم فرانسوا رابله و سروانتس آن را به معنای کمابیش امروزی به کار بردند که در قرن هفدهم جا افتاد. سرانجام در قرن نوزدهم، رمان چه از نظر شمار آثار و چه از لحاظ زبان و ساختار، به اوج شکوفایی رسید. از اینرو قرن نوزدهم را دورهٔ خاصی در تاریخ داستاننویسی در اروپا و مبدأ اشاعهٔ آن در نقاط دیگر جهان میشناسند.